Язык и культура франкофонов Саскачевана в XXI веке
Язык и культура франкофонов Саскачевана в XXI веке
Аннотация
Код статьи
S207054760022714-2-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Исаева Екатерина Васильевна 
Должность: Профессор
Аффилиация: Российский государственный гуманитарный университет
Адрес: Российская Федерация, Москва
Выпуск
Аннотация

Изучение проблем языкового территориального варьирования связано с пониманием историко-географических причин и условий существования родственного языка в различных регионах планеты. Французский язык не однороден не только на территории различных стран, но и внутри одной страны, например, Канады. Жители франкоязычной провинции Квебек говорят и пишут на франкоквебекском варианте, в Онтарио – на франкоонтарийском, в Манитобе – франкоманитобском и т.д. Провинция Саскачеван, образованная в 1905 г., насчитывает малочисленное сообщество франкофонов, которые на протяжении целого века противостояли политике подавления французского языка и языковой ассимиляции, навязанной федеральным правительством, сохраняя родной французский язык на уровне домашнего и коммунотарного общения, создавая франкоязычные просветительские и культурные общества. Сегодня франкосаскачеванцы продолжают развивать языковые и культурные традиции, защищают свои лингвистические права, позиционируют себя самобытными представителями франкофонного мира.

Ключевые слова
Канада, Саскачеван, франкофонные сообщества Саскачевана, франсаскуа, язык и культура франкофонов Саскачевана, мультикультурализм Канады
Классификатор
Получено
24.08.2022
Дата публикации
24.10.2022
Всего подписок
11
Всего просмотров
256
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать Скачать pdf
Доступ к дополнительным сервисам
Дополнительные сервисы только на эту статью
1

Саскачеван и франсаскуа

 

Расположенная на юге центральной части Канады, 9-я в составе конфедерации (дата образования: 1 сентября 1905 г.) провинция Саскачеван занимает площадь в 651 036 кв. км, что определяет ей 7-е место по территории и 6-е – по населению (1 178 657 человек), бóльшая часть которого сосредоточена вокруг крупных городов: Саскатун, Реджайна (столица провинции), Принц Альберт.

2

В провинции проживает 892 620 (84%) англофонов, 17 735 (1,6%) франкофонов, 175 015 автохтонов (116 775 индейцев, 57 880 метисов, 360 инуитов)1.

1. Papen R.A. La question des langues des Mitchifs: undedale sans issie? // Histoires et identités métisses: homage à Gabriel Dumont. Sous la direction de Gagnon D., Comnet D., Gaboury-Diallo L. Saint-Boniface, 2006, p. 256.
3 Франкосаскачеванцы или франсаскуа/Fransaskois (произносится [fʁɑ̃.sas.kwa]) – франкофоны провинции Саскачевана. Согласно переписи населения Канады 2016 года 125 810 жителей Саскачевана заявили о полном или частичном французском происхождении. В Саскачеване есть несколько миноритарных общин франсаскуа в сельской местности, хотя большинство франкоязычных жителей Саскачевана проживают в городах провинции.
4

Несмотря на малочисленность франкоязычного населения, французский язык является наиболее распространённым родным языком в провинции после английского, тагальского, немецкого и кри. Большинство франкоязычных жителей Саскачевана двуязычны (английский и французский), в то время как при переписи 530 франкофонов сообщили, что они владеют только французским языком. 51 355 жителей Саскачевана, то есть примерно 4,7% населения, сообщили, что они двуязычны как на английском, так и на французском языках. Примерно 56% франкофонов родились в Саскачеване, а 29% франкоязычных жителей провинции родились в другой провинции или на территории Канады. Примерно 16% всех франкоязычных жителей Саскачевана родились за пределами Канады. Среди французов, родившихся за пределами Канады, примерно 57% были выходцами из Африки, 22% – из Европы, 18% – из Азии и 6% -– из других стран Северной и Южной Америки2.

2. Кожемякина В.А. Французская Америка в прошлом и настоящем. Социологическое исследование. Москва: Институт языкознания, 2020. 405 с. ISBN: 978-5-91730-993-4;
5

Особенности французского языка в Саскачеване

 

Если историк Лорье Гаро (Универистет Реджайны) занимается изучением истоков франкофонных сообществ и французской топонимии Саскачевана, языковой политики федерального правительства Канады в отношении франкоязычных миноритариев провинции3, то наиболее полное исследование языковых и речевых характеристик французского языка в Саскачеване представлено в работах лингвиста Робера Папена (Университет Квебека в Монреале), согласно которому французский язык жителей Саскачевана отличается от других территориальных вариантов французского языка Канады следующими признаками:

3. Laurier Gareau Sur nos bancs d'école - l'éducation dans la région de Prud'homme, Saint-Denis et Vonda (Saint-Denis, L'Association communautaire fransaskoise de la Trinité, 2005. 113 p.).
6

1. не ассимилированные заимствования из английского языка, произносимые по-английски и не употребляемые в Квебеке (homestead «concession», binder «moissonneuse-lieuse», batch «fournée, groupe,convoi…);

7

2. фонетически ассимилированные заимствования из английского языка, и употребляемые в Квебеке (bécosse «toilettes extérieures», câler (quelqu’un ou quelque chose) «appeler», filer «se sentir», fanne «ventilateur»);

8

3. кальки из английского языка (структурные англицизмы) и употребляемые в Квебеке (approcher (quelqu’un) «aborder quelqu’un», seconde main «d’occasion», supposé être «censé être»…);

9

4. термины, употребляемые в Квебеке, Канаде, франкофонных странах (ataca, variante de atoca «canneberge»), так же как и идиомы (ne pas être dans son assiette «être indisposé», être à côté de la traque «se tromper» ..);

10

5. франсаскизмы – слова, употребляемые только в Саскачеване (labour d’été «terre en jachère», couenne de prairie «tourbe», amanchure «une personne maladroite»…) ;

11

6. заимствования из индейских языков, также входящие в лексический репертуар языка (métchif (bizaine (f) «gaufre»), заимствование из языка (saulteux), употребляемые в населенных пунктах близ поселений метисов;

12

7. регионализмы, в Беллегарде употребляют goupil вместо «renard»)4.

4. Papen R.A. La diversité des parlers français de l’Ouest canadien: mythe ou réalité? Cahier franco-candiens de l’Ouest! Vol. 16, Nos 1-2, Université du Québec à Montréal 2004, p. 13-50.
13

С точки зрения Гаро, франкосаскуа используют термины, употребляемые в соседней Манитобе: bunch, comprenable, combinage «faire la moisson à l’aide d’une moissonneusebatteuse (action de combiner)», labour d’été «terrain en jachère» et gang «gens d’une communauté particulière»5.

5. Laurier Gareau Sur nos bancs d'école - l'éducation dans la région de Prud'homme, Saint-Denis et Vonda (Saint-Denis, L'Association communautaire fransaskoise de la Trinité, 2005. 113 p.
14

Территория проживания

 

Франкофоны в Саскачеване сконцентрированы в трёх основных областях провинции: реки Северный и Южный Саскачеван и в южной части Саскачевана. Большинство франсаскуа проживают в крупнейших городах провинции: в Саскатуне, Реджайне и Принц Альберт. Вместе с тем, более мелкие поселения франсаскуа расположены в Гравельбурге, Альбервиле, Дак-Лейк, парке Зенон, Бельгард и Сент-Исидор-де-Бельвю.

15

На флаге франкофонного сообщества Саскачевана (1979) изображён зелёный крест на жёлтом поле с красной геральдической лилией в правом нижнем углу. Зелёный цвет символизирует как северный лес, так и историческую роль Римско-католической церкви в обществе; жёлтый цвет – канадские прерии; красная геральдическая лилия – борьбу Луи Риэля за права франкоязычных поселенцев и метисов6.

6. Григорьева Е.Е., Демчук А.Л., Шульга П.С. Современная Канада: провинции и территории: учебный справочник. "КДУ", "Университетская книга" Москва – 2022. 194 с. ISBN: 978-5-91304-983-4. С.162-163.
16

История

 

История заселения франкофонами территории Саскачевана связана с различными социальными группами, в определённый период проживавшими в канадских прериях.

17

В первую очередь, это так называемые лесные бродяги или лесные скитальцы (используются и другие термины) от франц. coureurs des bois, букв – лесные курьеры, рассыльные – агенты франкоканадских пушных компаний, которые в целях скупки мехов селились среди лесных индейцев начиная с XVII века. В этот же период появляются первые потомки браков французских колонистов с индейскими женщинами, что даёт основание говорить о метисации в этом регионе7.

7. Башкиров М. Б. Франкоязычные метисы Канады: от дискриминации к признанию // Россия и Америка в XXI веке. 2020. Выпуск № 1 [Электронный ресурс]. URL: >>> (дата обращения: 12.05.2022). DOI: 10.18254/S207054760009081-6;
18

Таким образом, вторую группу франкоязычного населения составили франкоговорящие метисы. После подавления восстания метисов под предводительством Луи Риэля на Ред-Ривер (1870) часть метисов Манитобы, подверженная притеснениям и репрессиям со стороны канадских властей, покинула родные места и переселилась в долину реки Саскачеван, образовав на севере Саскачевана метисское сообщество с центрами в Сен-Лоране и Батоше8.

8. Башкиров М.Б. Метисы в культурном ландшафте Канады во второй половине XIX в. // Сибирские исторические исследования. 2022. № 1. С. 80-84. DOI: 10.17223/2312461X/35/5
19 Помимо франкоканадских торговцев мехом и метисов одними из первых франкоязычных поселенцев в регионе стали римско-католические миссионеры, отправившиеся в долину реки К'Аппель (недалеко от нынешнего форта К'Апель) в начале XIX века. Миссионеры связывали идею выживания католической Церкви в Канаде с выживанием и развитием родного французского языка.
20 К четвёртой группе относятся франкофоны Канады, прибывшие в конце XIX века (часто по призыву Римско-католической церкви) из Квебека и из других регионов Канады. Франкоканадцы, поселившиеся в Саскачеване, были в основном фермерами, заинтересованными в развитии сельскохозяйственных ландшафтов провинции, однако именно им принадлежит важная роль в основании первых городов, строительстве школ, церквей, промышленных предприятий.
21 И, наконец, одними из первопоселенцев Саскачевана, говорящих на французском языке, можно считать около 3 тыс. франкоязычных иммигрантов, прибывших в Канаду в 1912 и 1913 годах из Европы (в основном из Франции и Бельгии).
22

Таким образом, на рубеже XIX–XX веков франкоговорящие жители составляли около 2,9% населения. В 1910 г. (через пять лет после основания провинции Саскачеван) франкоязычное население составило уже 5,2%, то есть выросло с 2 600 до 25 000 человек и удвоилось в течение следующих двух десятилетий9.

9. Кожемякина В.А. Французская Америка в прошлом и настоящем. Социологическое исследование. Москва: Институт языкознания, 2020. 405 с. ISBN:978-5-91730-993-4
23

В этот же период появляются первые общественные франкофонные организации. Так, в феврале 1912 г. 450 членов франкоязычной общины Саскачевана встретились вблизи озера Дак-Лейк, чтобы учредить провинциальную организацию «Общество французского языка Саскачевана» (La Sociéte du Parler Français de la Saskatchewan). Среди приглашённых делегатов были священники, школьные учителя, чиновники и лица свободных профессий. Позже в том же году общество сформировало Франкоканадскую ассоциацию Саскачевана. Главной целью деятельности организации была защита гражданских и языковых прав франсаскуа10.

10. Laurier Gareau Sur nos bancs d'école - l'éducation dans la région de Prud'homme, Saint-Denis et Vonda (Saint-Denis, L'Association communautaire fransaskoise de la Trinité, 2005. 113 p.
24

В 1913 г. организация была переименована в Католическую франкоканадскую ассоциацию, а в 1962 г. ассоциация отказалась от наименования «католическая» в пользу слова «культурная». Своё нынешнее название Assemblée communautaire fransaskoise, ACF («Ассамблея сообщества франсаскуа») организация приняла в 1999 году, чтобы ещё больше отразить структуру организации. Деятельность её связана с представительской активностью сообщества франсаскуа и защиты их языковых прав11.

11. Ibidem.
25 Хорошо известно, что существование родного языка на определённой территории обеспечивается не только использованием языка в важных социальных сферах, но также и защитой со стороны институтов законодательства, образования, культуры.
26

В Канаде действует закон «О мультикультурализме», принятый в 1988 г., согласно которому признаётся и защищается мультикультурное наследие страны, осуществляется содействие социальным, культурным, экономическим и политическим институтам страны с целью продвижения мультикультурализма по всей Канаде в соответствии с национальной приверженностью официальным языкам Канады: английскому и французскому12.

12. Multiculturalisme du Canada [электронный ресурс]. URL: >>> (дата обращения: 05.07.2022); Нохрин И.М. Мультикультурализм как форма национализма: канадский опыт конструирования национальной идентичности на основе культурного многообразия в II половине XX века. Magistra Vitae: электронный журнал по историческим наукам и археологии. 2017. № 2. С. 79–88.  
27

Языковое законодательство

 

Что касается законов провинции Саскачеван, то они могут быть приняты и опубликованы либо только на английском, либо на английском и французском языках. Выбор языка определяется принятой по этому поводу резолюцией.

28 В 1985 г. после десятилетий судебных исков и разбирательств Апелляционный суд Саскачевана принял решение о допущении в уголовном судопроизводстве обвиняемым обращаться к судьям на французском языке, но законом не гарантировано, что судья обязан понимать обвиняемых или приглашать на разбирательство переводчика. Несмотря на то что Апелляционный суд вынужден соблюдать Конституцию страны, поскольку уголовное судопроизводство находится под юрисдикцией федерального государства, где признано официальное двуязычие, суд не может заставить судей учить иностранный язык для выполнения своих профессиональных обязанностей. Видимо, это такой юридический казус!
29

Франкоязычное меньшинство добилось предоставления определённых языковых прав только благодаря тому, что власти Саскачевана были вынуждены выполнять решения Апелляционного суда, Суда королевской скамьи и Верховного суда Канады13.

13. Кожемякина В.А. Французская Америка в прошлом и настоящем. Социологическое исследование. Москва: Институт языкознания, 2020. 405 с. ISBN: 978-5-91730-993-4
30

На рубеже 1980–1990 годов, опираясь на 23 главу Канадской хартии прав и свобод, гарантирующую права языковых меньшинств в области образования, в Саскачеване приняты закон «О провинциальных языках» и закон «Об использовании английского и французского языков» (1988) и последовавшее за ними решение Верховного суда (1990), признающее право франсаскуа выбирать язык образования для своих детей14.

14. Там же.
31 В 2003 году провинциальное правительство осуществило новые меры, направленные на поддержку французского языка, в частности, использование французского языка некоторыми провинциальными службами. Министр социальных дел Саскачевана Донна Харпауэр в ознаменование 100-летия ACF объявила 2012 год Годом общины франсаскуа в Саскачеване.
32

Обучение

 

С 1892 г. в Северо-Западных территориях, к которым относился и Саскачеван, французский как официальный язык был упразднён. Таким образом, к началу XX века проводилась политика ассимиляции франкоязычного меньшинства с англоязычным большинством. В этот период в провинции разрешалось ограниченное использование французского языка в начальных классах благодаря принятому в 1909 г. закону «Об образовании» (School Act). В 1911 г. провинциальное правительство ограничило обучение французскому языку до 1 класса начальной школы. В 1916 г. на собрании провинциальных организаций «Фермеры Саскачевана», «Ассоциация школьных попечителей Саскачевана», «Ассоциация сельских муниципалитетов Саскачевана» было принято решение о запрете использования иностранных языков в школах провинции. Премьер-министр Уильям Мартин разработал поправку к разделу 177 закона «Об образовании», ограничивающую изучение французского языка одним часом в день. В ответ на потерю права преподавать французский язык в государственной школе попечители франко-католической школы в 1918 г. учредили Ассоциацию франкоканадских комиссаров (ACEFC)15.

15. Laurier Gareau Sur nos bancs d'école - l'éducation dans la région de Prud'homme, Saint-Denis et Vonda (Saint-Denis, L'Association communautaire fransaskoise de la Trinité, 2005. 113 p.
33

В 1918 г закон «Об образовании» полностью запретил использование французского языка в школах Саскачевана и лишь в 1931 г. очередной закон, подтверждающий, что языком обучения является английский язык, разрешал проводить факультативные занятия по французскому языку во внеурочное время. Важно отметить, что схожая лингвистическая ситуация обнаруживается в этот период и в провинции Манитоба, претерпевшей в отношении франкофонных сообществ аналогичную политику ассимиляции со стороны правительства Канады, упразднившего обучение французскому языку в школах Сен-Бонифаса и в более мелких франкоязычных поселениях16.

16. Исаева Е.В. Лингвокультурная идентичность франкофонов Манитобы в автобиографических произведениях Габриэль Руа // Россия и Канада: от экономики до культуры / Институт США и Канады РАН, Российское общество изучения Канады. На рус. и англ. яз. М.: Издательство «Весь Мир», 2020. – 162 с.– ISBN 978-5-7777-0835-9. С. 113.
34 В 1970-е годы языковая политика провинции претерпела важные изменения. В 1971 г. учителя средних школ получили возможность преподавать французский язык, а в 1978 г. им разрешили использовать французский в качестве основного языка обучения. Хотя эти школы были открыты для франкоязычных детей, они продолжали оставаться в ведении англоязычных школьных советов.
35

Постановления Верховного суда 1988 и 1990 годов подтвердили, что франкоязычные граждане Саскачевана имеют право выбирать язык образования. Отдельная государственная франкоязычная школьная система была учреждена в 1993 г., в результате чего в провинции открылись восемь государственных франкоязычных школьных советов, в итоге объединённые в Школьный совет франсаскуа (Conseil scolaire fransaskois) в 1999 году.

36

Франкоязычные учебные заведения

 

Среди франкоязычных учебных заведений Саскачевана сегодня наиболее крупными являются Коллеж Матьё (Collège Mathieu), Школа монсеньора де Лаваля (École Monseigneur de Laval) и Университетский центр La Cité.

37 Колледж был основан преподобным Оливье Эльзеаром Матьё, архиепископом Реджайны, в декабре 1917 г. в Гравельбурге как частное учебное заведение для мальчиков, а первые занятия начались в 1918 г. Коллеж Матьё предлагал классическое образование на французском языке и в течение 75 лет оставался единственным средним учебным заведением на французском языке в Саскачеване.
38 Школа монсеньора де Лаваля – одна из начальных школ, находящихся в ведении Совета франкоязычных школ Саскачевана, который управляет 12 другими начальными школами и двумя средними школами с общим количеством обучающихся 1 603 учеников (2016).
39

Несмотря на то что сегодня в Саскачеване нет финансируемых государством франкоязычных высших учебных заведений, в Университете Реджайны, позиционирующем себя как двуязычное высшее учебное заведение, предоставляющее образовательные услуги на английском и французском языках, действует франкоязычный образовательный Университетский центр Ля Сите (La Cité), в котором открыты программы бакалавриата и магистратуры на французском языке гуманитарного и технического профиля17.

17. La Cité universitaire francophone [электронный ресурс]. URL: >>> (дата обращения: 05.07.2022).
40

Культура

 

Развитию и продвижению культуры франкоязычной общины Саскачевана, популяризации термина «франсаскуа» содействует созданный в 1974 г. Совет по культуре (Conseil сulturel fransaskois), осуществляющий связь с другими франкофонными культурными центрами провинции. Регулярно проводимые фестивали народного творчества, визуального и исполнительского искусства способствуют развитию туристической отрасли провинции, в которой франкосаскуа сегодня отводится такое же значимое место, как и англофонам. С 1980 г. в провинции проводится ежегодный фестиваль Fête fransaskoise, объединяющий на своих концертных и коммерческих площадках франкоязычных жителей, которые нередко приходят, чтобы приобщить подрастающее поколение к истокам франкоязычной культуры Саскачевана. Франкофонная профессиональная театральная труппа La Troupe du Jour, основанная в 1987 г. в Саскатуне, в дни проведения фестиваля на открытом воздухе даёт театрализованные представления об истории франкофонов. Одной из традиций фестиваля стала демонстрация серии короткометражных документальных фильмов «Les Fransaskois», рассказывающих о сообществах франсаскуа, франкоязычных знаменитостях провинции18.

18. Григорьева Е.Е., Демчук А.Л., Шульга П.С. Указ. соч.
41 Фестиваль культуры франкофонов ежегодно включает в свою программу выступления известных исполнителей народной музыки: группы «La Raquette à Claquettes» и «Hart-Rouge», актрису детских театрализованных представлений Кармен Кампань, художников Алексиса Нормана, Вероник Пулен и Шона Джобен, музыкантов Аннет Кампань, Критиана Блондо и Мишеля Лалонда. В спорте наиболее заметным франсаскуа является нападающий «Колорадо Эвеланш» Блейк Комо из Медоу-Лейк. Стоит отметить и известного политического деятеля – Жанну Сове (1922–1993), родившуюся в Прюдом (Саскачеван). Свою политическую карьеру Жанна Сове начала в качестве депутата от Либеральной партии, затем стала спикером Палаты общин Парламента Канады и в 1984 г. была назначена генерал-губернатором Канады.
42

В Саскачеване издаются газеты Triangle News в Коронахе и Gravelbourg Tribune в Гравелбурге, которые публикуют материалы на английском и на французском языках. Примечательно, что издание прессы на французском языке в канадских прериях имеет давнюю историю. Ещё в 1910 г. в городке Дак-Лейк был основан общенациональный еженедельник Le Patriote de l'Ouest на французском языке, который в 1941 г. объединился с La Liberté, еженедельной газетой на французском языке, базирующейся в Сен-Бонифасе (Манитоба), и издание стало называться La Liberté et le Patriote. В 1971 г. новым франкоязычным еженедельником стала газета L'Eau vive, издаваемая в Реджайне19.

19. Thériault Joseph-Yvon. Faire Société. Société civile et espaces francophones, Prise de parole, 2007.
43 В здании Си-би-си/Радио Канада (CBC/Radio-Canada) в Реджайне находятся студии для двух франкоязычных радиостанций – CBKFT-DT и CBKF-FM. Телевизионные службы ведут вещание на каналах Ici Radio-Canada Télé 's CBKFT-DT и Ici Radio-Canada Première.
44

Заключение

 

Франкофоны канадских прерий – франкоманитобцы, франсаскуа, франкоальбертинцы – имеют общие исторические корни. В этом смысле деление франкофонов этого обширного региона Канады представляется весьма условным. Вместе с тем, франсаскуа, являясь компонентом большой франкоязычной группе, живущей на западе страны, обладают собственной региональной лингвокультурной идентичностью, отличающейся от идентичности как франкофонных метисов, так и франкофонов Манитобы и Альберты.

45 В XXI веке миноритарные франкоязычные сообщества Саскачевана защищают своё право использовать родной язык не только в семье, но и в юридической, образовательной, медицинской и других общественных сферах. Франсаскуа, расширяя границы собственной этнической и национальной идентичности, не отказываются от существования гибридных форм используемого ими французского языка.
46

Активное продвижение сети франкоязычных образовательных учреждений, проведение многочисленных мероприятий культурного характера, издание печати и книг на французском языке, франкоязычные радио- и телевизионные каналы, театры, музыкальные и художественные организации, существующие сегодня в Саскачеване, способствуют развитию культурного многообразия не только провинции, но и страны в целом.

Библиография

1. Papen R.A. La question des langues des Mitchifs: undedale sans issie? // Histoires et identités métisses: homage à Gabriel Dumont. Sous la direction de Gagnon D., Comnet D., Gaboury-Diallo L. Saint-Boniface, 2006, p. 256.

2. Кожемякина В.А. Французская Америка в прошлом и настоящем. Социологическое исследование. Москва: Институт языкознания, 2020. 405 с. ISBN: 978-5-91730-993-4; Statistics Canada 2017. Produits de données, Recensement de 2016 [электронный ресурс]. URL: https://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2016/dp-pd/index-fra.cfm (дата обращения: 18.07.2022).

3. Laurier Gareau Sur nos bancs d'école - l'éducation dans la région de Prud'homme, Saint-Denis et Vonda (Saint-Denis, L'Association communautaire fransaskoise de la Trinité, 2005. 113 p.).

4. Papen R.A. La diversité des parlers français de l’Ouest canadien: mythe ou réalité? Cahier franco-candiens de l’Ouest! Vol. 16, Nos 1-2, Université du Québec à Montréal 2004, p. 13-50. Papen R.A. La question des langues des Mitchifs: undedale sans issie? // Histoires et identités métisses: homage à Gabriel Dumont. Sous la direction de Gagnon D., Comnet D., Gaboury-Diallo L. Saint-Boniface, 2006, p. 256.

5. Laurier Gareau Sur nos bancs d'école - l'éducation dans la région de Prud'homme, Saint-Denis et Vonda (Saint-Denis, L'Association communautaire fransaskoise de la Trinité, 2005. 113 p.

6. Григорьева Е.Е., Демчук А.Л., Шульга П.С. Современная Канада: провинции и территории: учебный справочник. "КДУ", "Университетская книга" Москва – 2022. 194 с. ISBN: 978-5-91304-983-4. С.162-163.

7. Башкиров М. Б. Франкоязычные метисы Канады: от дискриминации к признанию // Россия и Америка в XXI веке. 2020. Выпуск № 1 [Электронный ресурс]. URL: https://rusus.jes.su/s207054760009081-6-1/ (дата обращения: 12.05.2022). DOI: 10.18254/S207054760009081-6; Коленеко В.А. Французская Канада в прошлом и настоящем: очерки истории Квебека XVII-XX века М.: Наука, 2006. - 314 с. ISBN 5-02-034002-2

8. Кожемякина В.А. Французская Америка в прошлом и настоящем. Социологическое исследование. Москва: Институт языкознания, 2020. 405 с. ISBN:978-5-91730-993-4

9. Laurier Gareau Sur nos bancs d'école - l'éducation dans la région de Prud'homme, Saint-Denis et Vonda (Saint-Denis, L'Association communautaire fransaskoise de la Trinité, 2005. 113 p.

10. Ibidem.

11. Multiculturalisme du Canada [электронный ресурс]. URL: https://laws.justice.gc.ca/fra/lois/C-18.7/TexteComplet.html (дата обращения: 05.07.2022);

12. Нохрин И.М. Мультикультурализм как форма национализма: канадский опыт конструирования национальной идентичности на основе культурного многообразия в II половине XX века. Magistra Vitae: электронный журнал по историческим наукам и археологии. 2017. № 2. С. 79–88.

13. Кожемякина В.А. Французская Америка в прошлом и настоящем. Социологическое исследование. Москва: Институт языкознания, 2020. 405 с. ISBN: 978-5-91730-993-4

14. Там же.

15. Laurier Gareau Sur nos bancs d'école - l'éducation dans la région de Prud'homme, Saint-Denis et Vonda (Saint-Denis, L'Association communautaire fransaskoise de la Trinité, 2005. 113 p.

16. Исаева Е.В. Лингвокультурная идентичность франкофонов Манитобы в автобиографических произведениях Габриэль Руа // Россия и Канада: от экономики до культуры / Институт США и Канады РАН, Российское общество изучения Канады. На рус. и англ. яз. М.: Издательство «Весь Мир», 2020. – 162 с.– ISBN 978-5-7777-0835-9. С. 113.

17. La Cité universitaire francophone [электронный ресурс]. URL: https://lacite.uregina.ca/en/uni/programs (дата обращения: 05.07.2022).

18. Григорьева Е.Е., Демчук А.Л., Шульга П.С. Указ. соч.

19. Thériault Joseph-Yvon. Faire Société. Société civile et espaces francophones, Prise de parole, 2007.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести